Перейти к содержимому

Бодибилдинг, пауэрлифтинг, фитнес - спорт.портал АТЛЕТ.RU
Фото

Лучшие фильмы. А для вас?


  • Чтобы отвечать, сперва войдите на форум
22818 ответов в теме

#17461
Offline Кабо
06.03.2019 - 22:00 PM

Кабо
  • Гости
  • Атлет

  • Сообщений: 1951
  • Регистрация: 03.10.09
  • Откуда:Киев
  • Вес / Рост: 77/178
  • Стаж / Возраст: 10/32
  • Кто: физкультурник
Репутация:

Ты, как обычно, не прав. Отличная работа, и Михалкова замечательно играет.


везде куда их не пихал папа, везде дно
особенно та, что толстая и страшная, то пздц

имхо

#17462
Offline KaKTy3
06.03.2019 - 22:01 PM

KaKTy3
  • Форумчане
  • Ленина видел (c)

  • Сообщений: 8440
  • Регистрация: 21.03.11
  • Откуда:Лондон
  • Вес / Рост: 94 / 185
  • Стаж / Возраст: 14 / 45
  • Кто: штангист
Репутация:

везде куда их не пихал папа, везде дно
особенно та, что толстая и страшная, то пздц

имхо


Ты лучше глняь. Там история криминальная, поэтому не будешь скучать.

#17463
Offline micke
06.03.2019 - 22:05 PM

micke
  • Форумчане
  • Атлет

  • Сообщений: 3232
  • Регистрация: 20.05.07
  • Вес / Рост: 81/183
  • Стаж / Возраст: ‎‏‎‏
  • Кто: физкультурник
Репутация:

Насчёт гоблина согласен - кривой переводчик-самоучка. Любой текст 14+ превращает в 18+ где надо и где нет.
К тому же космическое ЧСВ.
И мусор ещё.


К Гоблину можно относиться по-разному, но когда в той сцене asshole Гоблин переводит как «мудак», а ФоксКрайм — «мерзавец», я двумя руками за Гоблина. И таких моментов тонны. Человек, которому наехали на ногу, кричит «Мерзавец», бл*ть! Ещё бы «негодяй» перевели.

#17464
Offline Кабо
06.03.2019 - 22:09 PM

Кабо
  • Гости
  • Атлет

  • Сообщений: 1951
  • Регистрация: 03.10.09
  • Откуда:Киев
  • Вес / Рост: 77/178
  • Стаж / Возраст: 10/32
  • Кто: физкультурник
Репутация:

К Гоблину можно относиться по-разному, но когда в той сцене asshole Гоблин переводит как «мудак», а ФоксКрайм — «мерзавец», я двумя руками за Гоблина. И таких моментов тонны. Человек, которому наехали на ногу, кричит «Мерзавец», бл*ть! Ещё бы «негодяй» перевели.

русский мат и американский мат это две большие разницы и перевод гоблином американского мата на русский манер это чистое наибалово, он превращает кино в быдлокино своим люмпенским перегарным матом

+ голос у него сука мерзкий, незабуду никогда как этот гандон изнасиловал Властелина колец

https://www.youtube.com/watch?v=DuZsfaJ46QI&feature=youtu.be

Изменено: Кабо, 06.03.2019 - 22:21 PM


#17465
Offline Twisted_Firestarter
06.03.2019 - 22:22 PM

Twisted_Firestarter
  • Форумчане
  • Атлет

  • Сообщений: 14615
  • Регистрация: 17.07.07
  • Вес / Рост: 100/188
  • Стаж / Возраст: 21/38
  • Кто: велосипедист
Репутация:

Ты, как обычно, не прав. Отличная работа, и Михалкова замечательно играет.


Подтверждаю, играет хорошо. Первую серию уже посмотрел. Немного чернухи — всё как мы любим))

К Гоблину можно относиться по-разному, но когда в той сцене asshole Гоблин переводит как «мудак», а ФоксКрайм — «мерзавец», я двумя руками за Гоблина. И таких моментов тонны. Человек, которому наехали на ногу, кричит «Мерзавец», бл*ть! Ещё бы «негодяй» перевели.


ППКС

#17466
Offline СВЯТОША
06.03.2019 - 22:27 PM

СВЯТОША
  • Форумчане
  • Чемпион балкона

  • Сообщений: 13582
  • Регистрация: 21.09.15
  • Откуда:Владимир
  • Вес / Рост: 68/176
  • Стаж / Возраст: 10+/42
  • Кто: не знаю
Репутация:

не понял.

наш мат няшный.



#17467
Offline Twisted_Firestarter
06.03.2019 - 22:30 PM

Twisted_Firestarter
  • Форумчане
  • Атлет

  • Сообщений: 14615
  • Регистрация: 17.07.07
  • Вес / Рост: 100/188
  • Стаж / Возраст: 21/38
  • Кто: велосипедист
Репутация:

русский мат и американский мат это две большие разницы и перевод гоблином американского мата на русский манер это чистое наибалово, он превращает кино в быдлокино своим люмпенским перегарным матом
+ голос у него сука мерзкий, незабуду никогда как этот гандон изнасиловал Властелина колецhttps://www.youtube.com/watch?v=DuZsfaJ46QI&feature=youtu.be

Бля, властелин в смешном переводе чтоли который?

Короче бля, попкорноеды мать вашу, я вообще не предцтавляю КАК можно смотреть Криминальное чтиво, Карты деньги, Большой куш и Кровавый четверг НЕ В ГОБЛИНЕ??!! Или гоблин, или оригинал если вывозишь. Все другие переводы этих фильмов — ХУЕТА!!! Уж я-то перевидал дохуя всяких переводов на любимые фильмы.
Ёбаный рот блеать. Охуели совсем

#17468
Offline IDDQD
06.03.2019 - 22:32 PM

IDDQD
  • Модераторы
  • Читер

  • Сообщений: 6242
  • Регистрация: 16.08.10
  • Откуда:Сталь
  • Вес / Рост: 105/185
  • Стаж / Возраст: 12/44
  • Кто: жимовик
Репутация:

Вязников, я так понимаю, переводчик книг, а мы тут о фильмах. Фаяфлай судя по описанию какая-то галимая фантастика, также как и вязников. Ну Пинк флойд ок, сойдёт.
Да ничо, а то просто обсераешь всё только.))

Вязников переводчик книг. Это сложнее, кмк. Фильмы я смотрю в оригинале.
Что значит "какая-то галимая фантастика, также как и вязников?" Мы обсуждаем сериалы, или это обязательно должна быть блевотина про бандюков? Других жанров нет что-ли?
На счёт Пинк Флойда спасибо. Прям приятно. Вообще другую вещь первой вспомнил, но ни авторов, ни исполнителя не знал:


#17469
Offline Кабо
06.03.2019 - 22:33 PM

Кабо
  • Гости
  • Атлет

  • Сообщений: 1951
  • Регистрация: 03.10.09
  • Откуда:Киев
  • Вес / Рост: 77/178
  • Стаж / Возраст: 10/32
  • Кто: физкультурник
Репутация:

Назови хороших переводчиков, хорошие сериалы и хорошую музыку.

 

Хороший переводчик это еще и актер, который не только переводит, а и играет и живет жизнью героя

 

Причем много, где русский дубляж лучше оригинала

 

Лучшие вот:

 

Адвокат Дьявола

https://www.youtube.com/watch?v=zUK0Sb9xx6o

 

Ганнибал 

https://www.youtube.com/watch?v=T00Swe8ZKzc

 

Константин

https://www.youtube.com/watch?v=6mmarHXC5lk

 

Тренировочный день

https://www.youtube.com/watch?v=OJ65zk7eRdk

 

 

И самый великий дубляж "Список Шиндлера" где русские актеры дубляжа намного лучше оригинала!!

 

https://www.youtube.com/watch?v=pGNUU_PuTHc


Изменено: Кабо, 06.03.2019 - 22:35 PM


#17470
Offline Twisted_Firestarter
06.03.2019 - 22:34 PM

Twisted_Firestarter
  • Форумчане
  • Атлет

  • Сообщений: 14615
  • Регистрация: 17.07.07
  • Вес / Рост: 100/188
  • Стаж / Возраст: 21/38
  • Кто: велосипедист
Репутация:
Читер, «галимая фантастика» это месть за «продиджи говно»))

#17471
Offline micke
06.03.2019 - 22:38 PM

micke
  • Форумчане
  • Атлет

  • Сообщений: 3232
  • Регистрация: 20.05.07
  • Вес / Рост: 81/183
  • Стаж / Возраст: ‎‏‎‏
  • Кто: физкультурник
Репутация:

русский мат и американский мат это две большие разницы и перевод гоблином американского мата на русский манер это чистое наибалово, он превращает кино в быдлокино своим люмпенским перегарным матом
 

 

Дело не в мате. Переводчик должен иметь слух, как музыкант. Он должен слышать, фальшиво звучит фраза, или естественно. Никто в жизни не ругается "мерзавцем". Человек, которого чуть не сбили машиной закричит: мудак, козёл, сука и т.п.

 

А Кольца были с красивой картинкой, но унылые по сути. Весёлый гоблинский перевод их прям переродил. "Тикайте, хлопцы. Айл би бэк" - это я постоянно вспоминаю и не устаю ржать.



#17472
Offline IDDQD
06.03.2019 - 22:38 PM

IDDQD
  • Модераторы
  • Читер

  • Сообщений: 6242
  • Регистрация: 16.08.10
  • Откуда:Сталь
  • Вес / Рост: 105/185
  • Стаж / Возраст: 12/44
  • Кто: жимовик
Репутация:

Читер, «галимая фантастика» это месть за «продиджи говно»))

Жестоко ))

#17473
Offline Twisted_Firestarter
06.03.2019 - 22:41 PM

Twisted_Firestarter
  • Форумчане
  • Атлет

  • Сообщений: 14615
  • Регистрация: 17.07.07
  • Вес / Рост: 100/188
  • Стаж / Возраст: 21/38
  • Кто: велосипедист
Репутация:

Хороший переводчик это еще и актер, который не только переводит, а и играет и живет жизнью героя
 
Причем много, где русский дубляж лучше оригинала
 
Лучшие вот:
 
Адвокат Дьявола
https://www.youtube.com/watch?v=zUK0Sb9xx6o
 
Ганнибал 
https://www.youtube.com/watch?v=T00Swe8ZKzc
 
Константин
https://www.youtube.com/watch?v=6mmarHXC5lk
 
Тренировочный день
https://www.youtube.com/watch?v=OJ65zk7eRdk
 
 
И самый великий дубляж "Список Шиндлера" где русские актеры дубляжа намного лучше оригинала!!
 
https://www.youtube.com/watch?v=pGNUU_PuTHc

Бля. Дубляж это дубляж, одноголосые это одноголосые.
Никто лучше гоблина Тарантино и Гая Ричи в России не перевёл. Посмотри Большой куш (Спиздили в Гоблине) и потом поговорим.
Пиздец, ты как будто не из моего поколения.

#17474
Offline Кабо
06.03.2019 - 22:42 PM

Кабо
  • Гости
  • Атлет

  • Сообщений: 1951
  • Регистрация: 03.10.09
  • Откуда:Киев
  • Вес / Рост: 77/178
  • Стаж / Возраст: 10/32
  • Кто: физкультурник
Репутация:

Бля. Дубляж это дубляж, одноголосые это одноголосые.
Никто лучше гоблина Тарантино и Гая Ричи в России не перевёл. Посмотри Большой куш (Спиздили в Гоблине) и потом поговорим.
Пиздец, ты как будто не из моего поколения.

 

я из твоего поколения, просто развивался быстрее  :D



#17475
Offline Twisted_Firestarter
06.03.2019 - 22:44 PM

Twisted_Firestarter
  • Форумчане
  • Атлет

  • Сообщений: 14615
  • Регистрация: 17.07.07
  • Вес / Рост: 100/188
  • Стаж / Возраст: 21/38
  • Кто: велосипедист
Репутация:

я из твоего поколения, просто развивался быстрее  :D


У развитых нет ваты. А ты весь из неё))

#17476
Offline IDDQD
06.03.2019 - 22:45 PM

IDDQD
  • Модераторы
  • Читер

  • Сообщений: 6242
  • Регистрация: 16.08.10
  • Откуда:Сталь
  • Вес / Рост: 105/185
  • Стаж / Возраст: 12/44
  • Кто: жимовик
Репутация:

Дело не в мате. Переводчик должен иметь слух, как музыкант. Он должен слышать, фальшиво звучит фраза, или естественно. Никто в жизни не ругается "мерзавцем". Человек, которого чуть не сбили машиной закричит: мудак, козёл, сука и т.п.

А Кольца были с красивой картинкой, но унылые по сути. Весёлый гоблинский перевод их прям переродил. "Тикайте, хлопцы. Айл би бэк" - это я постоянно вспоминаю и не устаю ржать.

Я слышал перевод "fuck you" такой: "Если бы у моей собаки была такая жопа, как у тебя, я бы её облил бензином и поджёг". Затрудняюсь с оценкой качества такого "перевода".

Гоблинское вообще не воспринимаю. Да и в принципе переводы фильмов.
Единственное, что не смог смотреть в оригинале: Терминаторов. Не ожидал, что у Шварца такой ушлёпочный голос.

#17477
Offline KaKTy3
06.03.2019 - 22:46 PM

KaKTy3
  • Форумчане
  • Ленина видел (c)

  • Сообщений: 8440
  • Регистрация: 21.03.11
  • Откуда:Лондон
  • Вес / Рост: 94 / 185
  • Стаж / Возраст: 14 / 45
  • Кто: штангист
Репутация:

Подтверждаю, играет хорошо. Первую серию уже посмотрел. Немного чернухи — всё как мы любим))


:druzhba:

Хороший переводчик это еще и актер, который не только переводит, а и играет и живет жизнью героя


Причём здесь переводчик и актёр дубляжа?

#17478
Offline Кабо
06.03.2019 - 22:51 PM

Кабо
  • Гости
  • Атлет

  • Сообщений: 1951
  • Регистрация: 03.10.09
  • Откуда:Киев
  • Вес / Рост: 77/178
  • Стаж / Возраст: 10/32
  • Кто: физкультурник
Репутация:

Бля, властелин в смешном переводе чтоли который?

Короче бля, попкорноеды мать вашу, я вообще не предцтавляю КАК можно смотреть Криминальное чтиво, Карты деньги, Большой куш и Кровавый четверг НЕ В ГОБЛИНЕ??!! Или гоблин, или оригинал если вывозишь. Все другие переводы этих фильмов — ХУЕТА!!! Уж я-то перевидал дохуя всяких переводов на любимые фильмы.
Ёбаный рот блеать. Охуели совсем

Дублированный перевод разделяют на:

  • Одноголосый – когда весь фильм озвучен одним человеком. Такой вариант был популярен сразу после распада Союза, когда на кинематографический рынок хлынул поток зарубежных фильмов, делать качественный дубляж которых было сразу некому, да и некогда.
  • Многоголосое дублирование сегодня – самый распространённый вариант. В нём каждого персонажа озвучивает отдельный актер дубляжа. В крупных агентствах переводов есть свои базы дикторов, в том числе иностранцев и носителей языков, которые передают не только смысл сказанного, но и эмоциональную окраску момента, интонацию, душевные переживания своего героя. Есть также и детские голоса.

Именно дублированный многоголосый перевод самый сложный, но и самый эффективный.

Для максимального достижения результата нужно:

  • подобрать голос для идеального сочетания с внешностью актера;
  • профессиональное владение актером дубляжа (диктором) своим голосом;
  • наличие синхрониста, который поможет идеально сочетать исполнение дублера с оригинальной артикуляцией актеров фильма;
  • много времени для массы дублей;
  • хорошая аппаратура и команда звукорежиссеров.

Вопрос нахуя слушать сырое говно в виде одноголосого перевода?  

 

Ностальгия? да похуй, мне нужно качество

 

я в те времена всегда охотился за дубляжом


Изменено: Кабо, 06.03.2019 - 22:53 PM


#17479
Offline micke
06.03.2019 - 22:55 PM

micke
  • Форумчане
  • Атлет

  • Сообщений: 3232
  • Регистрация: 20.05.07
  • Вес / Рост: 81/183
  • Стаж / Возраст: ‎‏‎‏
  • Кто: физкультурник
Репутация:

Я слышал перевод "fuck you" такой: "Если бы у моей собаки была такая жопа, как у тебя, я бы её облил бензином и поджёг". Затрудняюсь с оценкой качества такого "перевода".

Гоблинское вообще не воспринимаю. Да и в принципе переводы фильмов.
Единственное, что не смог смотреть в оригинале: Терминаторов. Не ожидал, что у Шварца такой ушлёпочный голос.


Воспринимай это как заходеровский перевод Винни-пуха, советские переводы Алисы, Карлсона и много ещё чего. Это особый подход. В нем важен художественный эффект, а не точность.

#17480
Offline IDDQD
06.03.2019 - 22:57 PM

IDDQD
  • Модераторы
  • Читер

  • Сообщений: 6242
  • Регистрация: 16.08.10
  • Откуда:Сталь
  • Вес / Рост: 105/185
  • Стаж / Возраст: 12/44
  • Кто: жимовик
Репутация:

Воспринимай это как заходеровский перевод Винни-пуха, советские переводы Алисы, Карлсона и много ещё чего. Это особый подход. В нем важен художественный эффект, а не точность.

Это считай получились отдельные произведения.
С фильмами такое не прокатывает.




155 пользователей читают эту тему

1 пользователей, 154 гостей, 0 невидимых


    Crusher