Полярник, сори, м.б. пропустил...ты какую сейчас из программ прогоняешь?LeoJan:
Да я уже начал переводить, так что не хочется, чтобы работа пропала зря. Подожди немного, вывешу.
А по поводу приседаний на ящик - тут, считаю, дед МакРоберт прав в том, что надо ограничители использовать - уж лучше перестраховаться. Однако именно это упражнение используется во многих источниках, его делают, а, значит, оно что-то все-таки дает. Правда, сам я так не приседал...
Waterbury
#361
Offline
25.11.2007 - 20:27 PM
#362
Offline
26.11.2007 - 02:23 AM
и придумал, перевести какие нить фильмы!
Тот же Рав Айрон(Качая Желозо-как снимали,спустя 20лет)
да и вообще фильмов много инетерсных, вот только перевод бы.
я думаю перевод фильмов будет пользоваться в разы большой популярностью чем книги ИМХО
#363
Offline
26.11.2007 - 08:49 AM
Хорошая идея.Кто переводить то будет?Мужики, вот на днях подумал,что еще есть такого ништяковского что бы можно было осуществить(ну типо перевода книг)
и придумал, перевести какие нить фильмы!
Тот же Рав Айрон(Качая Желозо-как снимали,спустя 20лет)
да и вообще фильмов много инетерсных, вот только перевод бы.
я думаю перевод фильмов будет пользоваться в разы большой популярностью чем книги ИМХО
#364
Offline
26.11.2007 - 12:44 PM
#365
Offline
26.11.2007 - 13:28 PM
#366
Offline
26.11.2007 - 13:28 PM
#367
Offline
26.11.2007 - 13:43 PM
для себя не вижу необходимости ребятам переводить фильмы. там и смотреть то нечего. а если продавать, чтобы заработать, тогда стоит, а для этого нужны авторские права
#368
Offline
26.11.2007 - 14:18 PM
В фильме про катлера, много интересностей.
я бы зотел посмотреть на русском как снимали Пампинг Айрон, спустя 20 лет.
#369
Offline
26.11.2007 - 18:51 PM
WM c некоторыми модификациями.
Арман:
Я пас относительно фильмов. У меня месячный траффик 600 Мб.
Baha:
Ну, что было, то было. Будем искать подробные описания
#370
Offline
26.11.2007 - 19:37 PM
Лады. Выложу здесь в ворде. ЗаархивированныеBaha:
Ну, что было, то было. Будем искать подробные описания
Разбил- каждая программа в отдельном файле. Здесь не только те программы, которые вызвали вопросы лично у меня. Есть еще и АВВН2, которая в книге не упомянута.
СТАКАН, можешь поучаствовать, если действительно есть желание
Прикрепленные файлы:
#371
Offline
26.11.2007 - 21:07 PM
#372
Offline
27.11.2007 - 00:41 AM
>>Waterbury: ...Упражнения, выполняемые стоя, почти всегда лучше, чем «сидячие», так как они требуют работы большего количества мышечных групп......
C каких это пор вовлечение посторонних мышечных групп, не являющихся целевыми для данного упражнения, стало положительным аспектом тренировки?
Сколько себя помню, всю жизнь считалось, что ничего кроме дополнительного ненужного отбирания сил это не приносит.
Правильное упражнение должно быть построено так, чтобы все силы организма бросить на выжимание из рабочей - целевой - мышцы всего возможного и невозможного, а не тратить их на дополнительное обслуживание никчемных второстепенных "упырей", впустую высасывающих ваши силы.
>>Waterbury: ...я вкладываю в ваши руки легкие гантели и прошу вас поднять их прямо перед собой... мышцы, которые первыми начинают работать…икроножные... Так что, если вы хотите максимизировать ваше полезное тренировочное время, лучше выполнять столько упражнений стоя, сколько это возможно.
Ну конечно, давайте все теперь бросимся "качать" икроножные подъемами гантелей перед собой...
Я намеренно взял слово "качать" в кавычки, потому что на самом деле весь этот онанизм, которым предлагает заняться Уотербери, не тянет даже на букву "К" от этого слова.
Хочешь качать икры? Сделай на них один подход до отказа в специальном упражнении для икроножных!
Не хочешь качать икры? Не еби мозги себе и людям!
>>Waterbury: ...1. Вы дополнительно разовьете многие мышечные группы при каждом упражнении...
См. выше, про икры.
Хочешь развивать дополнительные мышечные группы? Далее по тексту...
>>Waterbury: ...2. Уменьшится потребность в выполнении упражнений, предназначенных для небольших мышц вашего тела...
Сомнительная выгода.
Правильнее было бы написать так - "Потребность в выполнении упражнений, предназначенных для небольших мышц вашего тела не только уменьшится, но и их эффективность стремительно сойдет к нулю."
Э-э-э... В предложении выше имелось ввиду, что эффективность такой хитропопой тренировки "косвенных" мышц всегда будет ниже чем их целенаправленая проработка, и фактически будет не многим отличаться от нулевой.
>>Waterbury: ...3. Вы натренируете ваше тело так, что оно будет функционировать как одна полноценная единица...
Любое тело, если оно живое и не инвалидное, функционирует нормально, то есть как раз как "одна полноценная единица".
Никакой специальной тренировки для решения задачи такого уровня не требуется.
------------------------
Ну и в заключение.
Дориан Ятс. Слышали про такого? Его видео "Blood and cuts" смотрели?
Так вот. У Дориана базовым упражнением на дельты идет жим с груди сидя в машине Смита. Я думаю никто здесь не сомневается, что у Дориана есть все возможности, чтобы жать стоя штангу с груди? Но он этого не делает. Спросите себя - ПОЧЕМУ?
Лично для меня совершенно очевидно, что в реальности "путь" Дориана в прокачке дельтовидных был такой:
Жим стоя (со штангой) -> Жим сидя (со штангой) -> Жим сидя (в машине Смита)
Именно такой, а не наоборот!
И я не думаю, что Дориан Ятс разбирается в силовом тренинге меньше, чем пресловутый Уотербери...
#373
Offline
27.11.2007 - 01:55 AM
могу пару глав перевести. Или вот из выложенного программу какую-нибудь. Только напишите что нужно.
#374
Offline
27.11.2007 - 06:53 AM
Если ты про главы книги, то она уже переведена. А вот статьи было бы неплохо перевести. Свяжись с Полярником через личку, чтобы скоординировать работу.Baha
могу пару глав перевести. Или вот из выложенного программу какую-нибудь. Только напишите что нужно.
#375
Offline
27.11.2007 - 10:39 AM
-Скажите как вы стали Мистер Олимпия?Мужики, вот на днях подумал,что еще есть такого ништяковского что бы можно было осуществить(ну типо перевода книг)и придумал, перевести какие нить фильмы!Тот же Рав Айрон(Качая Желозо-как снимали,спустя 20лет)да и вообще фильмов много инетерсных, вот только перевод бы.я думаю перевод фильмов будет пользоваться в разы большой популярностью чем книги ИМХО
-Ну я...эээ...ыы, добавил к своему рациону 400 грамм индейки и 400 грамм риса.
#376
Offline
27.11.2007 - 11:09 AM
это ты к чему?
#377
Offline
27.11.2007 - 11:20 AM
К переводу фильмов с качочками.
#378
Offline
27.11.2007 - 11:27 AM
посмотрел фильм про Кателра на русском,
очень интересно было его смотреть, именно благодаря переводу.
#379
Offline
27.11.2007 - 15:57 PM
#380
Offline
27.11.2007 - 16:01 PM
в основной массе, они говорят что едят протеин (аминокислоты, витамины, минералы, и др добавки) такой то фирмы X, мясо и т.д. и т.п. И ГлАВНОЕ НИКАКОЙ ХИМИИ! багагаМне был бы интересен перевод где они рассказывают про то как они курсят. Более чем уверен - это их главный секрет !
2 пользователей читают эту тему
0 пользователей, 2 гостей, 0 невидимых



